martes, 17 de febrero de 2015

JOYAS DEL HABLA CANARIA




Un pueblo es una comunión de todos los instantes en el trabajo, en la cultura. Resulta importantísimo subrayar que la expansión del portugués y el continuo enriquecimiento léxico en todos los campos plantea la necesidad de contar esta intensa huella para que dichas voces pongan el obligado acento en la reflexión en torno a la cultura local y sus propias percepciones. Se constata la influencia de los portuguesismos en nuestro rico vocablo patrimonial, asistimos a giros lingüísticos, modismos, peculiaridades idiomáticas y expresiones figuradas. Son escuela de humanidad. La cotidianidad nos muestra el uso de términos como: Abanar (“abanicar”), agoniado (“apurado”), ajeitar (“amañarse”), andoriña (“golondrina”), arripiar (“erizar”), bago (“grano de uva”), bobanco (“bobo”), bosta (“excremento del ganado vacuno”), bubango (“calabacín”), callao (“guijarro de playa”), cañota (“mano izquierda”), carozo (“raspa de maíz”), chubasco (“llovizna”), emborcar (“agravar el estado de una persona enferma”), engodo (“cebo que se arroja desmenuzado al mar para atraer a los peces”), fechillo (“pasador de hierro para puertas o ventanas”), fogalera (“hoguera”), folía (“zurra”), fonil (“embudo”), gacho –de uvas (“gajo de uvas”), gago (“tartamudo”), gaveta (“cajón corredizo de un mueble”), gomo (“cada una de las divisiones interiores de varias frutas”), grelo (“grillo, brote de la papa”), himparse (“atracarse de comida”), laja (“piedra lisa y llana”), latada (“armazón que sostiene la parra”), maguado (“apenado”),  mazaroca (“mazorca de maíz”), millo (“maíz”), pela a la (“manera de cargar una persona a otra, llevándola sobre los hombros”), pellizcón (“pellizco”), peta (“joroba”), petudo (“cargado de espaldas”), quebranto (“mal de ojo”), reinar (“llorar, berrear un niño con insistencia”), secura (“sed”), sequero (“secano”), serrote (“serrucho”), serventía (“servidumbre de paso”), sorribar (“roturar la tierra”), traquina (“alboroto”), traza (“carcoma de la madera”), virar (“cambiar la embarcación marinera de rumbo”), zafado (“atrevido”). (José Fernando Díaz Medina. Cronista Oficial de la ciudad de Icod de los Vinos)



No hay comentarios:

Publicar un comentario