jueves, 12 de diciembre de 2013

TAGALGUEN






El actual municipio de Garafía era conocido por los antiguos habitantes de la isla con el nombre de Tagalguen. Según nos cuenta J. Abreu Galindo, sus fronteras territoriales estaban comprendidas entre dos accidentes naturales de gran magnitud: el Barranco de Izcagua, que lo separaba del bando de Tijarafe por el W, y el Barranco de Los Hombres, limite con el bando de Tagaragre por el E. En este territorio gobernaba Bediesta.
Situado en el sector noroccidental de La Palma, Garafía posee una, orografía que durante siglos propició su aislamiento y favoreció el desarrollo de una dinámica cultural en la que se incluyen elementos únicos en toda a isla, muchos de los cuales tendrían su origen en la época prehispánica. En este sentido, debemos tener en cuenta que tal vez fuera esa la causa de la enorme proliferación de manifestaciones rupestres en esta zona en comparación con otros territorios palmeros en los que esta pauta cultural tuvo menor repercucion.
Poco más se sabe acerca del término “Tagalguen” (o “Galgen”). Es de suponer que el mismo pervivió hasta los primeros momentos de la conquista, cuando la llegada de los nuevos moradores propició la introducción de “Garafía” como topónimo para hacer referencia a esta parte de la isla. Si bien, en este caso, las fuentes nos ofrecen más datos, tampoco está claro el significado del término “Garafía”. Posiblemente la referencia más interesante al respecto nos la ofrece el jesuita portugués Gaspar Fructuoso: «En su camino, cuesta abajo, donde se encuentra Nuestra señora de La luz, el mismo Juan Adalid llamó aquel sitio Garafía, es decir aifaraga, en lengua isleña y español 'rancho' o 'morada' (…)».

El término «Aifaraga» empleado por este autor, natural de las Islas Azores, era el anagrama de la forma en que los portugueses llamaban a Garafía, recurso literario al que Fructuoso era bastante aficionado. En este sentido, habría sido al Adelantado Juan de Palma, llamado «Juan Adalid» por Gaspar Fructuoso, a quien debemos el uso del término “Garafía”.

En cambio, Navarro Artiles interpretó posteriormente este topónimo como «bajo los montes» o «al pie de los montes», traducción que, al menos desde el punto de vista orográfico, se ajusta perfectamente a la realidad. A modo de curiosidad, hemos de decir que un vecino del barrio de Don Pedro nos aseguró que “Garafía” significaba «fortaleza grande»

Maria Gómez Díaz
Diciembre de 2013.

No hay comentarios:

Publicar un comentario