miércoles, 12 de febrero de 2014

EL FUERTE CARIO





Aparte del emplazamiento en la costa atlántica marroquí, otra alternativa que fue propuesta por Gattefossé (1932: 129, 139) sería relacionarlo con el principal muro aborigen que conocemos en una de las islas de las Canarias Orientales, la muralla del Istmo de La Pared de Jandía en el Sur de la isla de Fuerteventura. Aunque no resulta aceptable la interpretación lingüística que Gattefossé ofrece del nombre de Jandía, Karyandia, la cual desglosa en Carie-Handia.Se trata de una muralla ciclópea de 4.12 km. de recorrido que cierra el Istmo de la Pared (Perera, 1994: 472-473) en el punto más estrecho de la isla. Su trazado arranca en el Norte desde Punta Guadalupe y el acantilado de Laja Blanca, sigue paralela al Barranco de los Cuchillos y continúa hacia el Sur siguiendo más o menos paralela la valla metálica de la Dehesa de Jandía.Esta muralla, que era perfectamente visible en el Sur de la isla de Fuerteventura cuando llegaron los primeros conquistadores normandos al servicio de Castilla, parece que fue la que le otorgó el nombre aborigen a la isla, generalmente escrita como erbanne, aunque con variantes entre las que se incluye arbanne.

. “La isla de Erbania, que se dice de Fuerteventura (...) en cierto punto sólo tiene una legua. Allí está una grande y ancha pared que coge todo el país a través, de un mar al otro” (de la Salle, 1404-19/1980: 65).A partir del líbico-bereber, Marcy (1935: 53 n. 3 y 1962: 273-274) ha propuesto que sería resultado de ar “lugar” y bani “muralla”, el lugar de la muralla, expresión que se usa en la cuenca del río Drâa en el Sur de Marruecos para denominar una cordillera en el curso inferior del valle fluvial. Interpretación posteriormente aceptada por Álvarez Delgado (1957: 498), para quien designaría un topónimo menor de la isla, “la pared”, el cual los normandos acabaron aplicando a lconjunto de Fuerteventura. También a partir del líbico-bereber, Cubillo (1980: 47) ha señalado el verbo rbn“construir,edificar”.

No obstante, otras dos lecturas a partir del líbico-bereber resultan poco relacionados con la presencia de una muralla, como “rica en cabras” a partir dei’ arbanen, machos cabríos (Vycichl,1952: 172), o “estéril, sin provecho” de?r-b?nn?n(Reyes, 1986: 87), mientras Wölfel(1965/1996: 714-715) prefiere no emitir opinión.

Alfredo M.

Maria Gómez Díaz
Febrero de 2014.

No hay comentarios:

Publicar un comentario