miércoles, 27 de julio de 2011

MISCELANEA DE HISTORIA DE CANARIAS (III)





D  I  A  R  I  O  DE LAS HERMANAS CASALON (II)

Eduardo Pedro García Rodríguez

Diario del 8 de Septiembre de 1827

             Hoy a amanecido el tiempo muy despejado y por ser de Remedios nos han atormentado las cabezas con los repiques de la Catedral. Hemos tenido Misa Pontifical y tambien sermón del Sor Obispo que en nada nos ha hecho variar de la opinión formada de S. Ytima. (10)

              Esta tarde han paseado las principales calles de esta ciudad los pisaverdes y demás curiosos atrás de la proseción de la Virgen. El Sor Dn Pedro Bencomo demuestra ya su edad avanzada por lo mucho que dobla el pescuezo. (11)

              Suplicamos a los Sres redactores de ese diario tengan la bondad de atender a una exposición anterior y que por causas tan triviales que de nuestra parte no hemos podido evitar, no dejen de continuar un entretenimiento, que en medio de las soledades que pasamos en este Nivaria, nos sirve con muchísimo gusto de la mayor diversión.


              Hemos tratado y determinado en esta tertulia emprender mañana Domingo una expedición a píe y andando a ratitos,  la cueba de Dn Juan Camejo adonde nos aconseja ir el Sr Devillers como el punto mas agradable de estas cercanias para pasar un dia divertido; mañana diremos a Vms que tal hemos pasado el dia.- Se continuará

             Diario del 9 de Septiembre de 1827.-El dia se ha presentado muy hermoso y hemos aprovechado la oportunidad para verificar la expedición proyectada anoche y dirigida por el conductor Devillers.

              A las 9 de la mañana emprendimos la marcha acompañados de sus contertulios de Vms el Sor de Fonspertui y el Sor de Forstall y como ignorábamos la distancia de la expresada cueba de Juan Camejo llevamos dos jumentos ensillados para las Sras primeras que pidiesen ayuda pª subir, y en el camino encontramos dos mas de estos animales albardados que aprovechamos tambien. La Sra 3ª de esta familia tuvo la desgracia de tocarle uno de estos ultimos jumentos que por mal comido o por extrañar la delicada carga que llevaba se descuidó dando un traspie por el cual salió limpia de la albarda en que iba montada pº gracias al Mariscal Devillers que la acompañaba de arriero no sufrió mas que enlodarse un poco el vestido; este otro si que por torpeza se enterró los flames en el lodo y tuvimos después que sufrirlo sin medias mientras que se las lavaron y secaron.

              Encontramos la cueba muy poco adecuada para proporcionarnos diversión y compensar la incomodidad de un sol fuerte que sufrimos todo el camino y depuse de haber refrescadonos un poco volvimos a regresar a esta Ciudad por el mismo camino que fuimos y llegamos a  las 3 ½ de la tarde.

            A las 8 llegó Dn Lorenzo Pastor de ese pueblo con una carta dirigida pª ntro medio contertulio Dn Manuel que solo se arrima a ntra tertulia pª poner mentiras y falsedades en el diario y por lo mismo no hemos podido de estrañar que se le remitiese bajo la misma cubierta la 2ª despedida que nos hacen y en la cual tan injustamente nos quitan el titulo de amigas y nos achacaban la veleidad de al partido del último que se presenta pues después de habernos justificado tantas veces, no quieren creernos, no sabemos que otro partido tomar pª convencer á Vms de la imposibilidad de conseguir el consabido papel, pues por mas que le decimos al Sor Pacheco no podemos vencerlo a que nos permita sacar una copia.

              En prueba de lo que vá dicho diremos a Vms, que el autor del dialogo en su ultima carta encarga al Sr Pacheco que no se descuide con el amanuense de los diarios de esta Ciudad, por que desconfia que si puede complaceria a Vms con la solicitud de la remision del diálogo o su copia.-Otra mas-que el Sr Pacheco ha recibido (el dia de remedios) otra carta la cual no ha dejado ver y niega haberla recibido cual le prevenia que enviaban Vms dos emisarios y que estuviese preparado pª no ser sorprendido.- Se continuará esperando una mutua correspondencia como hasta desgraciado suceso.

Dialogo entre los concurrentes de la tertulia en casa de Dª Isabel Blanco de Power

V    Estraño que Fuentes no este escribiendo aquí yá
Bta Hoy viene por los pasitos se conoce
F    Muy buenas noches Sras
    
 Responden todos, Muy buenas noches Dn Nicolas
                             I     que tarde ha venido Vms esta noche
                             F  A mi siempre me cae la lotería; a la oración me citaron pª junta de hermandad no me pude evadir de ella,  po traigo la traigo la cabeza llena de noticias. Vamos a escribir



                            J  Y yo que no tengo ganas esta noche de escribir
                            F  Todo es empezar. Isabel tienes papel?
                            I   Sobre la mesa lo tiene Vd todo pronto
                            F  Vamos Juan no seas pesado

Se van á dentro   

V  No hemos hablado nada Sr D. Miguel de la del corsé y del dote que v le dio
M  Pa-pa-todas por mi desgracia se ha quedado en casa, ella parece que esta  contenta yo tengo algun conocimitº y me parece que está ocupada aunque no vive con el marido
F  Digan Vms pª poner en el diario que a mi cuesta devanarme los sesos
                           I   Y tantas noticias como Vd traia, que se ha echo?
                           F  Yo tengo cosas reservadas que decirle a las niñas
Mta al oido a)
Fonspertuis)            A dn Nicolas su imaginación lo hace feliz
                           F   Que decias Mariquita
      Fonspertuis       Tambien quiere Vm poner esto en el diario
                           F  Creia que hablaban de mi
                          M  Son las 10 y media y el niño mimoso me estará esperando
                                Sras(A.L-P. Vms)
        Todas              A Dios Don Miguel
                          F   Juan ya no puede aguantar mas la soledad de su padrino Pacheco y le servirá         
                               de compañero en sus paseos noturnos
                          P   Diga Vd nocturnos
                          F   Pues que yo no se como se dice por cierto que eso quisieran ellas
                               Arriba, pillarme en una palabra mal escrita por que esta noche les doy una   
                               Lección de ortografia
                               Bernardo lee este párrafo(Bernardo lee)
                               Osten nombre de la compª que se cita en el diario por mas que hemos
                               Buscado en el globo no hemos encontrado ninguna ciudad que tenga
                               Este nombre sino Ostende, ni tampoco ninguna familia aiarlandesa
                               Establecida en las islas con el nombre de Fort sino Forstall
Se levanta
D. Nicolas con
El pelo erizado      Vamos Sres no digan Vms nada pues como son las once, Ysabel hay tiene
                              cierralo y no olvide enviarlo
                         I    D. Nicolas, solo Vd podia sostener un papel tan divertido
                         F   Pues que quieres tu, ellos no me dan materia ninguna pª escribir y los dias
                              los diarios de arriba vienen tan insulsos que me cuesta buscar en mi
                              imaginación con que llenar el pligo
                        V   Si miramos con imparcialidad estos diarios a mi me parecer son  muy
                         I   Indiferentes y Vm deberia esmerarse pª mandar algª cosa cuando menos
                             tan divertida como los remiten de La Laguna
                        F   Buenas noches Sras
Todos                   Pase Vm buenas noches

Diario del 13 de Septiembre de 1827

            Hoy ha amanecido el tiempo muy hermoso y nos promete dejar disfrutar el patio del Cristo aunque sin ninguna esperanza de diversión á causa que el Sor Devillers como comisionado de esta fiesta por el esclavo Mayor no tiene permiso pª gastar mas que 50 ps cs y por consiguiente no es cantidad suficiente para preparar una fiesta como ha sido siempre la del Sr.

A la tarde hemos concurrido al patio en compañía con D. José Calzadilla de la Hanty Grimaldi y Español el que muy generosamente como acostumbra nos convidó á una neveria á refrescar un mal  sorbete de membrillo (12) Volvimos a casa a donde el Sr Devillers nos mandó una bandeja de dulces con sus correspondientes refrescos. A las 9 ½  retornamos al patio con mucho polvo y mucha mucha...el que estaba muy insípido por falta de tapadas pues no encontramos mas que Agustinita, la de Saurin y Dª Ignacia Brederos, todas tres de mantilla etc.etc.(1). A las 11  ½  nos retiramos á casa y Pacheco fue dos veces y vino muy estropeado  y cansado atrás de todos; de cuando en cuando dicta su cosita en este diario

            Recibimos el diario de esa tertulia con fha del 12 por el cual vemos con sumo placer han renovado Vms esta correspondencia tan grata pª nosotros que tan injustamente habían suspendido tachandonos de falta de amistad por no haber podido antes cumplir con la solicitud que Vds hacian que no estuvo en ntro advirtió sastifacer antes por haber sido el papel que pedian dirigido a persona determinada.

             Acompañamos a Vms en su justo sentimiento por el fracaso sucedido a Dn Miguel Domínguez a quien aconsejamos tome la resolución ahora de peluca y de teñirse lo demás.

Los serenos de esta Ciudad tienen por estribillo en sus canciones “un ratón en el tejado, yo lo veo, está asomado” que se puede adequar a la desgracia de Dn Miguel. Esperamos que este Sor nos favorezca con la explicación que promete de su disputa con Rl Pozo y tambien que verifique sus miras ostiles con la srta contertulia de Vms.

              Dia 14 de Septiembre de 1827.- Hemos visitado la casa de D. Diego Lercaro esta tarde pª ver pasar la procesión del Sor del Cristo. Registramos dha desde la sala hasta el ultimo cuarto excuasado y jamás hemos visto tanta porquería  y muebles tan asquerosos, sobre todo unos tapetes de turquia, en imitación de salea de carnero, unas colchas azules matizadas de blanco de la fabrica de canaria y una berzolana de cristal de roca refundido en Candelaria. Depues fuimos al patio y nos convidó el Sor Devillers a la sala de la esclavitud en donde esperamos la prosecion de vuelta regresamos a casa bien fastidiadas de tanto polvo y porqueria.

              Dice Pacheco que la unica cosa que se encuentra en esta parte de la Isla es la adjunta banastra pª para que con su contenido se refresquen los mas acalorados en los asuntos pasados, y yá templados podamos continuar con aquella moderación que siempre a reinado entre él y Dn Nicolas.

             Deceamos que Vms nos quien es la Srita últimamente venida de la peninsula y aquien Dn N. Le ha usurpado el nombre
Ponemos en noticia de Vms que acaba de decirnos Dn José Calzadilla etc etc que por feria de este dia remite a su cara esposa un turron (creemos de Alicante) con un cuernito negro enterrado en él.
           
Son las 12 de la noche y acabamos de entrar del iltª despedida del Cristo que ha estado peor si cabe que ayer y mas triste; solo añadiremos que creemos que se repetira este el asunto de la matita de pelo de lo que nos no queda duda por las justificaciones que ha habido esta noche. Se continuará.

Diario del 15 de Septiembre de 1827

             No hay cosa peor para este pueblo que haber una fiesta, por que con este motivo se reune alguna gente y se hoye algun ruido por cuya razón se conoce mas la tristeza de esta Ciudad, pues esta noche con motivo que el Sor Dn Manuel y su primo Dn Bernardo han ido a la fiesta de Tacoronte, como igualmente el Sr de Villers, estamos enteramente solas: los dos primeros creo se han propuesto sacarle los duros que ganó en nuestra tertulia al Sor de las tostadas pues seh an ido con la mayor frescura a costa de él con la particularidad de que le fueron a buscar a su casa para que los llevara, y el Sor Bremes fue en una yegua papera.

Hoy tambien se a publicado el bando de la nueva planta de policia.
             Deseamos que el Sor Dn Nicolas de Fuentes no dé noticias de Sevilla, pues es regular que las tenga muy frescas por los diarios que  ha recibido

             Tambien sentimos que la edad haya consumido el valor tan decantado del Sr Dn Miguel Domínguez, pues en todas sus aventuras amorosas ha sabido señalarse y ahora teme a un enemigo tan pequeño como el Doctor Real pozo. Se continuará

Diario del 17 de Septiembre de 1827

             Nos ha sido muy sensible el saber que al Sor Dn Nicolas se le está encogiendo el frenillo pues será un dolor que pierda el huso de la lengua y nos prive de sus felices ocurrencias y para él sera mayor trabajo que a ningun otro el tener que sofocar tantas ideas como le suministra su fecunda imaginación. Tambien estrañamos mucho que este Sr en tertulia de Sras imite tan al vivo el arma de que es oficial veterano.

            Esta noche hemos estado acompañadas de los Sres Castillo. Calzadilla. José y Dn Francisco Roman, el primero nos entretubo con adivinas y cuentos que ya nos diéramos por muy bien servidas estar asi todas las noches.

              Dia 18; esta noche hemos estado en casa de la Sra Corregidora, la que encontramos tan afable como siempre; su tertulia se componia de su Sra Madre, su sobrina y el Sr Alcalde Mayor, pasamos la noche en conversación indiferente, lo que no merece poner nada de lo que se dijo en este diario, cuyas redactoras ya no saben de que recursos valerse para llenar este papel y hacer; tomaremos el advirtió de contar lo que se pasa en casa del Sr Mariscal de Villers y es lo siguiente; su Sra ha tenedido una criada que le ha parecido buena moza (de lo que no tiene nada) y se a empeñado en celarla, pero tan a las claras que los caballeros de su tertulia se divierten en estar subiendo y bajando la escalera para hacerle creer a esta Sra que ban a buscar a la tal criada, o verdaderamente es hasi, queriendo salir de dudas se despidió de su tertulia el amo de la casa para ir a otra y en lugar de irse a la calle se escondió en un cuarto y efectivamente pilló a uno qu subió, el que dice ahora que fue averiguar si la Sra habia  salido; se pueden Vdes hacer cargo de lo que se habrá ofrecido sobre este particular, de modo que tenemos la esperanza de ver ha esta Sra tirando piedras por las calles.

             Nos parece muy bien que contando con las redactoras y el Sor Pacheco para ir a la fiesta de Tacoronte empiecen a pensarlo desde ahora pues tal vez no será suficiente el espacio de un año para que se llegue verificar.

   Tambien nos es muy sencible el saber las desventajas que bá teniendo el Sor Dn Nicolas de Fuentes con su fisico, en tan poco tiempo ha perdido dos sentidos.

              Suponiendo quien es la Sra de los secretos interin se escribe el diario se le encarga de olvidarse del estado en que se halla y que antes de tocarlo tubo tiempo de reflexionarlo, que ahora tenga paciencia y se vuelva para la pared.

Diario del 17 de Septiembre de 1827
(Esta repetición de fecha figura en el original)

            Los Sres que avisamos ayer habian emprendido su marcha a Tacoronte en compª  el mimero primero, cuarto y quinto de la familia de Tostadas sabemos por extraordinario llegaron sin novedad a las 12 de la noche pensaban retirarse del patio. Este estuvo muy frio por mas fuegos Liricos y Pericos que manifesto el publico el Sor Rioja. D. Rafael Contreras y sus hijas Dª Rosario Tolosa de Matos y D. Diego Tolosa con sus familias respectivas sabemos tambien que concurrieron a aumentar los mirones y ociosos D. José Calzadilla parece por lo que se nos ha comunicado esta noche, se portó regularmente con sus huspedes obsequiándolos en su casa de campo como mejor admitia la ocacion. El Aleman durmió con su primo, lo que causo a este mucho sobresalto por acordarse de que en igual dia y circustancias habia aporreado aquel entre sueños a D. Jose Fonspertuis, pero no sucedió asi por esta vez pasaron la noche tranquilamente.
   Esta tarde hemos estado en Sn Benito a ver venir los concurrentes de la fiesta que no hubo aquellas bocanadas acostumbradas, lo que atribuimos a que la mayor parte de la gente se entretuvo en mirar la lucha de los hombres de Campo.

            Hemos recibido el diario de Vms del 15 del corriente por el cual quedamos impuestas (aunque en términos que hubiesemos deseado recibir su explicación de un modo mas decente) de la desavenencia del Sor Domínguez con Real pozo. Este Sor no debe olvidar la confecion que hizo en dias pasados en un diario de hallarse yá con pocas fuerzas y achacoso y por lo tanto considerar que esas rabietas en su edad pueden tener resultados muy funestos, lo que si llegase a suceder sentiriamos infinito.

   Pacheco dice que la banastra de nieve la remitio particularmente pª su compadre que era el mas interesado en los asuntos pasados y como el acalorado necesitaria mas que los demás de refrescarse y que no consideraba en este caso a las Sras contertulias.

Dn Jacobo Jerez acaba de saber que una fragata inglesa naufragó en Canaria en donde se hallan todos los tripulantes, de este buque y pasageros que milagrosamente se excaparon, lo que participamos a Vms por si acaso no hubiese aun llegado aun a oido de esa tertulia

             El tiempo sigue muy hermoso aunque de noche de noche refresca bastante que no deja de contribuir a facilitar a las Sras pulgas que enprehendan paseos desde las  pantorrillas hasta el pescuezo por detrás y por delante.  No ocurre nada de particular mas que añadir por que aquí escaseamos de todo cuanto hay

Se contimuará



Diario del 20 de Septiembre de 1827

            Anoche nos mandaron recado de casa de la Sra Dª Ignacia Fernández, para acompañar a la Sra Dª Antonia Maria Nava que fue de visita y nos encontramos con algunas Sras mas y la mayor parte jóvenes por cuyo motivo se tocó el piano y nos pucimos a baylar con cuatro hombres y medios se bailaron cuatro contradanzas españolas y una francesa, esta ultima muy digna de verse por que las Sras y caballeros lo hicieron primorosamente, con  especialidad el Sor Macaco que cada vez está mas sastificho y los hace con mas despejo

             Los asuntos de la Sra de Villers siguen en aumento, pues anoche tubo un gran altercado con Dn Luis Roman y Franco, el que  parece detrás de la puerta de la sala oyendo todas las injurias que decía contra él esta Sra y cuando ya no pudo sufrir mas, entró en la sala diciendo que hera mentira todo lo que habia dicho; estos asuntos aunque aquí son publicos, suplicamos no se diga que que nosotras lo escribimos.

            Hoy a salido para la Orotava el Sor Dn Francisco Aguilar con el objeto de darse baños de mosto, pues parece que quieren disminuirle los años con este remedio. Damos este aviso por si hubiere en ese pueblo alguna persona que se halle muy recargado con el peso de su edad, sepa el remedio para aliviarse de este peso.

Diario del 21 de Septiembre de 1827

             No podemos menos que quejarnos de la morosidad que advertimos en las Sras y Sres redactores y redactoras del diario Sta Crucero, pues hay dos dias que no tenemos la sastifaccion de recibir este papel tan interesante para nosotros.

   Pasamos la noche la noche de ayer muy divertidos viendo los buenos grabados que se hallan en los Magazines que el Sr Dn Bernardo tubo la bondad de enviarnos, y a Dn Matias del Castillo que nos explicaba el contenido de estas estampas, nos divertia mas.

   Hoy hemos estado concluyendo nuestras tareas de visitas, felizmente hicimos ocho habiendo tenido la suerte de encontrar la mitad de las Sras en sus casas,  pero quedando bastantes estropeadas por que las distancias son muy largas y esta el piso tan malo
   Hoy habido una expedición a las Mercedes compuesta de Dª Antonia Power de Martinez, Dª Ramona de Acerdo, las Sritas de Vandenhede y Dª Matilde, Dn Matias del Castillo, Dn Matias Martinez, el Sor de Sandaqui y Dn Domingo Ossuna, sus criadas y demas; esta expedición se efectuó en camellos y burros.

              El Doctor Villalva ha dado a la imprenta una carta que ha escrito a su hermano que se halla estudiando la medicina en Monpellier, la que remitimos a Vdes para que se diviertan un rato con el conjunto de disparates que contiene la dicha carta; esta tendran Vds la bondad de devolverla por ser nuestra

              Esta noche hemos pasado un rato oyendo cantar al Sor de Villers el que lo ha hecho tan mal como siempre. Este mismo Sor nos ha dicho que fuegos artificiales en la fiesta de Sn Miguel, no se si será una de aquellas muchas bombas que suele echar; su Sra se ha retirado de la tertulia para evitar cuestiones.

              Suplicamos al astrónomo Dn Miguel Domínguez nos diga hacia donde han quedado las cabañuelas, pues como somos labradoras, deseamos saber si será bueno o malo el año. Los ancianos de estos campos dicen que han quedado sobre el monte Aguirre que es el mismo sitio a donde se pusieron el año pasado.

La amanuense suplica dispensele las muchas mentiras que lleba este papel, por que su hermano Nicolas ha comido alpiste esta noche y está hablando por los codos, aunque le ha rogado que se calle no lo puede conseguir.

Se continuará.
Articulo comunicado:
             Tengan  Vdes la bondad de leer la carta del Sor Doctor Villalba y no decir que la han visto por que ha venido a nuestras manos con sigilo.
  


Sras:
Redactoras del diario Lagunense
              Dn Joaqn Villalba etc Tertulio aunque muy moderno de la apreciable Sociedad de VVs en esta Villa, con el mayor respeto A.L.P. de VVs hace presente que habiendo tenido el honor de presentarse en la noche de ayer en la Casa habitacion de la Sra Dª Isabel Blanco de Power, el exponente, después de aquellos cumplidos precisos qe exige la buena educación: Tomando la palabra el Sor D. Nicolas de Fuentes se produjo en los Tertulianos siguientes (ahí tiene Vd el diario, puede Vd leerlo). Contesté con aquella Sumisión que me es característica (que solo aguardava su permiso pª verificarlo); Ahora bien si VV como autoras de este papel an sostenido en el todas sus facultades sufrire gustoso el orgullo y altisonante tono en que se ha puesto dho Caballero con la Decidida Protección que VV se sirven Dispensarla, mas si no hay esta sustitución, por que emos de aguantar en Sta Cruz un Despotismo que el del Gran Señor en su Serrallo, emanando de la Condescendencia que en todos ha encontrado para complacerlo en sus caprichos por lo que

A VV Suppoª en atención a lo Expuesto y méritos de Justicia tengan a bien Decretar para Inteligencia del que Suscribe, si el precitado Dn Nicolas es el arbitro de dho papel, y de no. Imponerle el Castigo a que se ha hecho merecedor por su Fresca Osadia. Gracias que espera Merecer de VV por la Rectitud con que siempre lo  han Administrado
A.L.P. de dichas Señoras
Joaqn Villalba.-Rubricado

   En la Ciudad de La Laguna a 22 de Septiembre de 1827.Por presentado: pase a los Sres Redactores del diario para que en su vista provean segun  les corresponde, con arreglo a las leyes. Digeron las Sras que contestan al diario que por los tertulianos que lo dirigen, reciben con frecuencia: hací lo mandaron y rubricaron el traslado.- (siguen cuatro rubricas)
Santa Cruz Septiembre 23 de 1827. Por presentado, dijeron los Sres Redactores del diario de Santa Cruz y que siendo partes interesadas en la sentencia que deba recaer se devuelva á las Sras a quien está dirigido para que por si resulvan; asi lo mandaron y rubricaron por dictamen unánime(siguen siete rubricas)
(En la cuarta carilla la siguiente dirección: A las redactoras del diario de La Laguna)
En la Ciudad de La Laguna a 25 de Septiembre de 1827

              Las Señoras redactoras de este diario Lagunense, en vista del Memorial que antecede y acuerdo que le acompaña su fha 23 de del corrte, son del dictamen que el citado diario debe darse á leer a las personas que concurren a la Tertulia, tan pronto como lo deceen ó se les proporcione, sin que sea visto, que ninguna se apropie derecho de preferencia por titulo alguno para leerlo antes que los demas; lo que se hará saber al Sor Dn Nicolas de Fuentes (aunque lo consideramos en el limbo) como tambien que en lo subcesivo use de la urbanidad y respeto que debe caracterizarle para que todas las personas con quien concurre en sociedad, y que tenga entendido, que de separarse de tan limitados preceptos, se le debe considerar bajo la razones que espresa el antecedente Memorial y que abusando de ellas, no tan solo falta a su propio decoro, sino que tambien pone en el de las demás personas en igual estado; y para que conste en los sucesibo, se depositará el presente en el archivo de los diarios, dando a la parte solicitante los testimonios que pidiere, y negándoselos al Sor de Fuentes por juzgar que no tiene razón en este particular, asi son de parecer las Señoras redactoras que rubrican (siguen cuatro rubricas)

Diario Del 24 de Sptiembre de 1827

              Ayer tarde la pasamos todos en casa, no habiendo tenido ganas de salir, no obtante que según se nos dijo habia muchas Señoras y que lo era sentadas en el poyo de Amaral, como igualmente en el Puente de los labaderos, reunidas para ver venir la gente que volvía de la fiesta del socorro. Estas fiestas cada vez van a peor, pues en toda la tarde, nos han dicho los Caballeros que fueron, no vieron venir mas que tres Camellos y dos o tres caballos con ginetes que era mas animales que las bestias que montaban.

             El Sr Devillers que siempre tiene algun cuentito con que divertirnos nos acaba de relatar lo siguiente. Que según el Padre de Mariana, hay gallos que por vicio ponen guebos, los que son preferibles a los de Gallina

              Si Vms llegasen a saber en donde se pudiesen comprar algunos fuegos artificiales como  ruedas, cohetes, arboles etc que todo junto no cueste mas arriba de tres á cuatro pesos corrientes, estimaremos que nos avisen para comunicárselo al exepdo Devillers, pues pues esta muy empeñado en que haya esta diversión la noche del dia de San Miguel, por creerse comprometido con las voces que han corrido sobre el particular. La tertulia de los muertos cuenta con pp 25 10/16 para dar de comer a cuarenta personas, a lo que cada cabeza de casa pone una botella de vino y una libra de pan.

             Por el adjunto documento veran Vms el decreto que hemos puesto. Igualmente encontraran vms unos versitos titulados Apolo y el Macaco.
Se suplican no se vean mas que en la tertulia y se devuelvan sin decir qe lo hemos enviado. Se continuará

Diario del 25 de Septiembre de 1827

             La Sra Devillers nos acaba de enviar un recado para que fuesemos a su casa por que tenia visita, pero nosotras hemos preferido quedarnos quietas en casa tanto por tener pocas ganas de salir como por hallarse Catalina con mucho resfriado y toz

             El Sor Dn Manuel, el Sor Dn Pedro y el Sor Dn Nicolas han ido a cazar esta tarde; el segundo a dado mas pruebas de Cazador que el Sr Bremes, pues ha traido una codorniz y un pajaro grande matados al vuelo según dicen; pero su primo D. Manuel hace pocos progresos en este oficio, por que cada vez mas le escasea la vista. Mañana repite el primero de estos dos otra salida al mismo fin, y vá acompañado del Sr Valcarcel y se ha prometido traernos una docena.

Dª Maria Power de Benbenuty esta haciendo muchos preparativos para la fiesta de S.Miguel pues tiene encargadas al monte muchas latas para embanderar la hermita con banderas del telegrafo de su tio Dn Matias del Castillo Yriarte, y muchas ramas para enrramar su casa.
            El Domingo aumento esta Sra su reunion con Frasquita Perez (alias Bacilio), Valeriana Oliver y el Procurador Espinosa, quienes bailaron un fandango que dice D. Matias lo hicierom muy bien sobre todo la primera.

             Don Francisco Fernández Bredes, marido de Dª Ignacia Llarena viuda de D. Sebastián Montañés, padre de su hija Pepita la obejita, Padrasto de Teresita Montañés hija de su mujer y esposa de su sobrino D. Vicente Fernández y Toro, alias Pimpollo, abuelo político de los hijos de este, Asesor del Real Consulado Terrestre y Marítimo de esta provincia, Fiscal de la Comandancia General: Personero General del Cabildo de esta Ciudad: Socio de la Corporación de Amigos del País y amo que quiere ser de su casa, tubo anoche un ataque muy fuerte de flato que le cogia desde el estomago hasta el guarguero, con el que creyó ahogarse por la continua repetición con que salian ciertos individuos invisibles, pero felizmente se halla restablecido y fuera de peligro.

            No teniendo otra cosa que comunicar a Vms sino los titulos del Caballero de quien acabamos de hablar, cesamos diciendo que el tiempo está muy frio y no se puede resistir, tanto que las hendijas de las puertas ha sido preciso taparlas con mantas. Se continuará

Julio de 2011.

jueves, 14 de julio de 2011

DE LOS PRIMITIVOS HABITANTES DEL ACHIMENCEYATO DE AÑAZU (ACTUAL SANTA CRUZ DE TENERIFE)





Eduardo Pedro García Rodríguez.


Queremos ofrecer a los amantes de nuestra Historia Antigua unas notas en torno a la presencia en aguas de Añazu (Santa Cruz) de un mercader portugués, que visitó la isla en 1a segunda mitad del siglo XIV las cuales no me resisto a transcribir por la serie de datos que aporta dicho navegante, entre ellos nos habla de una “procesión” lo que nos afirma en nuestro planteamiento de la sacralidad del Barranco Santo o de Araguy, y que además vienen a confirmar nuestro aserto de que la actual ciudad de Santa Cruz de Tenerife no fue fundada por los españoles, tal como han venido sosteniendo algunos autores, indudablemente influidos por los poderes dominantes, pues antes de la llegada de los invasores  existían núcleos de poblaciones guanches urbanamente organizadas, por consiguiente, no se pudo fundar lo que ya estaba fundado. En todo caso, los mencionados historiadores deberían hablar del establecimiento por la fuerza de algunos pocos colonos europeos especialmente marineros y pescadores en el desembarcadero de Añazu, pues como es sabido, Alonso de Lugo y sus huestes de mercenarios optaron por establecerse en La Jardina (La Laguna) expulsando o sometiendo a los primitivos habitantes guanches del lugar, ocupando las cabañas en que estos moraban, especialmente en las zonas hoy denominadas el Bronco (Brunku) La Concepción, y el Rodeo de la Paja (Chikayka), donde además existió un templo guanche el cual había pasado desapercibido para los colonos hasta que las obras de ampliación de la pista de rodadura del aeropuerto lo puso al descubierto siendo destruido por las maquinas excavadoras por orden del ingeniero español que dirigía las obras.

El  primer establecimiento de europeos tolerado en las costas de Añazu  tuvo lugar en 1465-1466, fecha de la construcción de la torre de contratación levantada por Diego de Herrera, posiblemente en las proximidades del Bufadero. Esta torre se mantuvo en activo hasta 1471-1472, fecha en que los guanches de Naga cansados de los continuos atropellos e insaciables sed de rapiña de los castellanos, decidieron ponerle cerco a la  torre y destruirla.

Como vemos, la supuesta fundación de Santa Cruz de Tenerife así como la fecha atribuida, no dejan de ser una más de las tantas falacias históricas que han venido sosteniendo los historiadores oficiales u oficialistas.

Veamos lo que nos dice el viajero y mercader: <<Dimos fondo en Naga, ende sopla el mar (Bufadero) abía allí, un Bory,? Las Palmas allí no dan Támbaras, la fruta es como aceitunas negras muy gustosas, redondas sin punta. Sus casas ajustadas de piedras que llaman Zadrz, con muros muy ajustados y con orden que llaman Erhiud, que son dobles con techos de paja tierra y lajas, y dentro lo llaman Ijamen, delante un “camellon” para agua que cargan del Anu (pozo) que los hay muchos y muy güenos, y cuatro ríos Tamara azeite (hoy calle de Imeldo Serís) otro que pasa por una montaña Ayartegiote (¿Almeida?) y Argúagano (Tahodio) y Aragúy  (Barranco de Santos) que tiene a la vera un canal de madera que llaman Errua.[1]

Esta gente es “Magica”, tienen “miedos” ponen piedras en los techos, para el “ojear” (para evitar el mal de ojos) que llaman Timgiziut y en las visas de los techos, en los pozos ponen una marmita (gánigo) tiznada boca abajo que llaman Zilcint. Tienen  a la vera del río unas cuevas que llaman Agurran y chozas de caña que llaman Zejábez ende secan quesos y tasajos, en Añazo vimos, cosas raras, una procesión de jentío, que llevaban una joven en Parigüelas llena de flores y una banderola blanca. (¿Una princesa o sacerdotisa de Naga?) Tocaban con buen tono, panderos, pitos y tambores, con gran bulla y alegría cantaban todos ajustados Lal-l-Abuía.

En cuevas altas de las peñas, donde no llega cosa alguna, ponían sus muertos secos, los vimos, pero se ofenden y afrentan si alguien va a tocarlos.[2]

Pescan en canoas,  gran cantidad de “Lejaron” con redes y rascas (nasas) de juncos.

Los niños y mujeres, cojen en los bajíos y restingas, cangrejos de dos clases “moros” y “judios”; burgados, almejas, bucinas y clacas, que comen con uffiuo. (¿gofio?)

Alevantamos ancora, dimos vela al N a un valle hermozo, que llaman Icure de Zalazar que vibe en Boavista de Porto Santo, que saca Campora  Almacéga y Ambere y Orchilla del monte Naga, todo puesto en guardo en grandes Zasrafz en sus Edhar, vigilado por algunos Agr, en las montañas, por miedo al hurto, pues todo comerciaba el Rey con Zalazar.>>[3]

Febrero de 2008.



[1] Es digno de mencionar el topónimo Rua o La Rua, dado a un camino que transcurre por las faldas de la Sierra de Sejeita (Bronco, Lomo Largo) en La Laguna, por el que transcurrían las primitivas canales de madera que surtían de agua a la ciudad en los primeros tiempos de la colonización.
[2] Son notorios los trabajos de excavación realizados en necrópolis guanches de la zona por el investigador D. Luis Diego Cuscoy.
[3] Almáciga, resina que se obtiene del árbol del mismo nombre (Pistacia lentiscus). Se usa como astringente y como ingrediente de barnices y lacas. También es uno de los componentes de un adhesivo denominado masilla asfáltica. Recordemos que en Taganana existe un lugar llamado precisamente Almáciga.

ALGUNAS CONSIDERACIONES SOBRE LA ANTROPONIMIA Y TOPONIMIA MAZIGIA GUANCHE DE CANARIAS




 “Los animales tienen la voz, dijo Aristótoles, el hombre sólo la palabra”.

Eduardo Pedro García Rodríguez*

“En efecto, es el más precioso atributo de la especie humana: Es a través del lenguaje que el hombre puede emitir sus pensamientos empleando sonidos articulados, palabras; pero para que estas palabras no desaparezcan en momento que las pronuncian, para que puedan conservarse las ha vuelto trasmisibles fijándolas por signos convencionales, es decir a partir de ciertas formas gráficas y valores admitidos que dan expresión o el sonido dela voz, y que, combinados reproducen la palabra. De esta necesidad proviene la escritura, este sexto sentido, esta especie de lenguaje significativo, más admirable aún que la palabra, pues franquea  las distancias, y puede oírse bien tanto de cerca como de lejos; ninguna barrera lo para; atraviesa siglos y generaciones;  no se extingue con las emisiones de la voz, es permanente. Es un maestro paciente, devoto, infatigable, siempre dispuesto a instruirnos y darnos nuevas enseñanzas.” (Sabin Berthelot, 1980)   

La toponimia y la antroponimia de Canarias nos aportan un buen número de nombres de origen imazighen, líbico-púnico, como ejemplo, veamos algunos con sus traducciones cuando las mismas son conocidas y ofrecen un mínimo de fiabilidad, así como otros aspectos lingüísticos, bien entendido de que no se trata de un estudio con detenimiento sobre la materia, sino un intento de divulgación de algunos aspectos de  la riquísima toponimia y antroponimia  guanche o como muy acertadamente define el Dr. Ignacio Reyes “ insuluamazighen” que aún perdura en nuestras islas.

Brucco =* borûk-“el bendito” (púnico)
                             
Bedestra =*bodestra “el protegido de Astar”(púnico) ¿Astarte? (Tanit)

En la isla de Chinech (Tenerife), tenemos: camino del Bruncu, (Brunku) en La Orotava, y camino del Bronco (Brunku) en la ciudad de La Laguna.
                          
Ehedey =* ez`ddig (brazo cortado)
                          
Azuquahe, Suquahe=* (a)zégguay-a “el mulato”
                         
Zuguiro =* zégguir-a “el caudillo”
                          
Aguacencie =* auasensi-a “hijo de la hospitalidad” (¿el ilegítimo?)
                          
Atomagtoma =* atégmtémg-a “el que marcha lentamente”

Tínisuaga =* tíni zuak-a “la datilera roja”
                          
Tininabuna =* tíni n abu-nay “la datilera de nuestro padre”, este nombre se nos ofrece también en la forma familiar Temiaba=* tíni (n) abba;
                          
Tamaranea =* Tamerani (¿)-a “él deTamarant”; (Tameran);
                          
Bentacaize =* Dag Àisa “hijo de la tribu de los Dag ‘Aisa` (Zenaga)
                           
Echentire, Dahentire=* adhan t i-ra “el fuerte lo ama”
                          
Mayantigo =* ma ga. n tiggut? “¿qué hacen las nubes?  

Isla  Ghumara (La Gomera)

 
Aguaboregue =* au abárag-a “hijo de la hibris, el orgulloso”
                          
Aguacoromos =* au akúrmus “hijo del tamarisco”;* (Mete)
                         
Guanchepe =* U n chepe=* ua n tezibba “el de la cota de mallas”. Nombres de éste género, con referencia a dotes y calidades del portador, se encuentran entre los nómadas Líbicos occidentales; lingüísticamente los  nombres pertenecen al Beréber meridional, pero ofrecen elementos antiguos. Los elementos árabes indican aportaciones posteriores venidas del continente, especialmente en las islas de Titoreygatra, Erbania y Tamarant con la introducción de contingentes de esclavos continentales, producto de las continuas razzias llevadas a cabo por los Herrera.

Uno de los estudios lingüísticos mejor elaborados sobre la lengua imazighen de Canarias, lo es sin duda alguna el desarrollado por el profesor don Ignacio Reyes García en su obra “Antroponimia Antigua de Canarias”, que lleva el subtítulo de “Estudio de Lingüística Comparada”. Obra sumamente importantísima en el campo de la ligüística canaria y que nos permitimos recomendar a los lectores interesados en el tema. De ella vamos reproducir algunos antropónimos con su traducción correspondiente, sin entrar en el desarrollo del amplio y documentado estudio que aporta el autor.

Tehindarte = “tú gimes”. Variantes: Tijandarte- Tixandarte-Tírandarte-Tixandaste-Tixambaste-Tijadaste o Tijandarte.

Saco  =  Él (cae en la) fatiga. Variantes: Yzaco-Isaco-Hisaco.

Joné-Él dice; fig.: adivino(¿). Él es clarividente. Él es fuerte interiormente.  Variantes: Yone-Jonne-Ione-Yoñe-Yome.

Tenasar = Tú vences. Tú eres excelente.

Iruya = Ël es abierto. Variantes: (La Palma) Yruya-Iruya.

Yujuçaque =  Él ha contradicho, es terco. Variante: Yujaçeque.

Doramas = Sonriente. Variante: Uramas, Oramas.

Tegaday = Abunda (crece o es grande?)

Sigoñe = Hace que tenga forma de arco. (¿Dignidad militar?) Variantes: Cigoñe-Zigoñe-Sigone.

Hupalupu-Hapalapu-Hupalapu = Arrebatado, colérico. Variantes: Hapalupu-Chapulapu-Chupulapu-Hupalupa-Hupalapu.

Xerach = Mal presagio.
Xama = Ha tañido. Variantes: Xitama-Texama-Xítama-Tíxama-Jama-Terama-Hama-Tijáma.

Sasa = Mendiga.

Juguíro, Jaguíro = Primero. Variantes: Jugiero-Zuguiro-Jaguiro-Yugiro-Jugiero-Joriguo-Huguiro-Yufiro-Tariguo-Jurigan.

Janequa =  Sin esperanza, defraudada, engañada.

Rucaden = El bailarín.

Semídan = Honorable.

Auago = El vehemente, (Lit.: el trueno). Variantes: Anago-Ahuargo-Ahuago-Auaga-Aguaho-Avago.

Agalaf = El oculto, emboscado.

Azuquahe = El moreno. Variantes: Squaje-Azquache-Azuquahé-Azuguache-Suquahé-Azuguahe-Suquahe-Sucuaje-Asucuahe-Azuguanche.

EnebieoEnebre =  Hueped, invitado.

Chabuta = Ombligo.

Tazaguisa = Verde o azul.

Tazarte = Higuera; bieldo; raíz.

Taçirga =  La muela. Variantes: Tazirga-Tazírga-Tasirga-Tasierga-Theserga.

Dacil = Huella o paso. Variantes: Dácil-Dacila.

M...quera = Señora de Aquera (el seco, árido, estéril). Variantes: Macequera-Masequera-Mesequera-Massequera semidan.

Urma = Sin madre.

Urtemice = Sin fuego, sin hogar.

Huertaya = No esclava.

Guanhaben = El luchador. Variantes: Guanhabén-Guanhaven-Guajaben-Huaneben-Guayhaven-Guan haven-Guanchaven.

Guanyxemar = El turbado, confuso o agitado.

Benamer = El presuroso. (li.:  el de la prisa)

Guacimara = El que es (hecho) diez, el décimo. Variantes: Guacimar-Guacímar. N.B. Por su estructura, este nominal no admite otro género que el masculino. Sin embargo, razones culturales (desconocidas, por ahora parece que lo habilita como femenino. Un fenómeno nada insólito incluso en español, donde existe p.ej. el antropónimo masculino Ventura (en origen, s.f. abstr.). 

Benamaz = Éste atrapa, captura, coge o empuña (li.: hombre de presa, de agarre). (¿luchador?).

Guantacara = El seco, rígido o duro (o fatigado u duro). Variante: Guantacora.

Bentagoche = Éste grita (Lit.: hombre de grito). Variantes: Bentago-Bentagoyhe-Ventagahe-Abentagoyhe-Ventagoyhe-Ventagorhe-Bentagoia-Bentagoihe-Bentagoche-Ventagoy-Bentaguayre-Bentagoyhe-Ventagay etc.

Beneharo = Éste es viejo (Lit.: el de la vejez.). Variantes: Benearo-Benecharo-Benecaro-Benhearo-Bencharo-Benejaro.

Himenchia, Himenechia, Chimenchia = Él proviene del menzey (=`principal, jefe o primero`). Personaje al que el poeta Viana aplicó el antropónimo  Tinguaro.

Acaime =  El que permanece, el (a) sentado. Variantes: Acaymo-Acaímo-Acaymo Damiaga-Acaino.

Nuhazet = Elegante (Lit.: (de mi) mía (es) la elegancia). Variante: Nauzet.

Hasta aquí, hemos mostrado las traducciones de algunos antropónimos llevada a cabo por el profesor Reyes García, a continuación expondremos otra serie que debemos a la amabilidad de don Francisco Ossorio Acevedo, quien nos ha permitido extractarlos de su libro “Los Nombres Propios Aborígenes de Canarias”. Para diferenciar los nombres femeninos y masculinos hemos puesto a continuación del nombre y entre paréntesis la letra (f)  para significar femenino y (m) para masculino.

Abenauara (f). Abenchara (m). Aberbequeie (m). Abguabuque (m). Abian (m).Abona (m). Abtejo (m).

Acaime (m). Acaimo (m). Acerina (f). Ache (m). Achosman (m). Achucana (m). Achudinda (m) Achuteyga (m). Achutindac (m). Achxuraxan (m). Acoraide (m). Adasat (f). Adassa (f). Aday (m). Adeun (m). Adexe (m). Adjoña (m). Adouna (m). Adsaburxerban (f). Adsebuma (f). Adtesa (f). Adteyeseys (f). Aduanich (m). Aduen (m). Adxoña (m). Adzerura (m). Adzistura (m). Adzubema (m). Adzubeman (m). Afur (m). Agagencie (m). Aganeye (m). Agarfa (m). Agimedian (m). Agora (f). Aguabarahezan (m). Aguaberque (m). Aguaberqueo (m). Aguaberquo (m). Aguaboregue (m). Aguacencio(m). Aguacoromas(m). Aguacoromos (m). Aguahuco (m). Agualech o Agualeche (m). Aguamuge (m). Aguamuje (m). Aguanahuche (m). Aguanchutche (m).Aguassona (m). Aguaxona (m). Aguayo (m). Ahuago (m). Aitami (m). Aja (no especifica el sexo). Ajar (no especifica el sexo). Ajutcho (m).  Alby (m). Algaratia (m). Algayaguar (m). Alguabozegue (m). Alguasegua (m). Alhogal (m). Aljahul (m). Almabice (m). Alsagal (m). Altaha(m). Altihay (m) Aly (m). Altihay (m). Amalahuige (m). Amalhuyge (m). Amanhuy (m). Amoca (f). Anaqua (f). Anaterbe, Añaterve (m). Ancor (m). Andamana (f). Aniagua (f). Anixua (f). Añagua (f). Añofo (m). Aoucho (m). Aquxata (m). Arafo (m). Arasaho(f). Araso (m). Aray (m). Arecida (f). Aremoga (indistinto). Arhamis (m). Arico (m). Aridami (m). Aridañi (m). Arinegua (m). Armiche (m). Armide (m). Arminda (f). Artemi (m). Artenteyfac (m). Arthamis (m). Asano (m). Asatiquinen (f). Asche (m). Assa (f). Atabara (m). Atacaicate(m). Atasar (m). Atasara (f). Atazacaite (m). Atbitocazpe (m). Atchen (m). Atenagasi (f). Atenatua (f).Atenisa (m). Atenyama (f). Atguaxoña (m). Atidamana (f). Atogmatoma (m). Attagora (f). Attamech (f). Attamoseya (f). Attasa (f). Attasara (f). Attassa (f). Attasat (f). Attaxa (m). Attaybenaso (f). Attaybenes (f). Attemisa (m). Attenagasi (f). Atteneri (f). Attenya (f). Attidamana (f). Attisa (f). Augeron (m).

Auhagal (m). Auiha (f). Autejo (m). Autindana (m). Autindara (m). Autinmara (m). Autimbara (m). Avago (m). Avbrequeve (m). Aventaho (m). Avhal (m). Axer  (m). Axixuna (m). Axona (m). Ayaya (f). Aymedeya Coam (m). Ayoze (m). Azano (m). Azaten (m). Azemeyegurga (f). Azuquahe (m).   
   
Badaico (m). Badamohet (m). Badel (m). Badeñol (m). Baeta (m). Bandala (m). Bandalut (m). Baraso (m). Bariono (m). Baute (m). Bediesta (m). Bedo (m). Belicar  (m). Belmanua (m). Benafoho (m). Benamner (m). Benartemi (m). Benchara (f). Bencharo (m). Benchomo, Bencomo (m). Bendidagua (m). Beneharo (m). Beneygacim (m). Beneygoam (m). Benicod  (m). Benitomo (m). Benonar (m). Benrimo (m). Bensa (m). Bentacaire, Bentacayse (m). Bentagai (m). Bentagasi (m). Bentagay (m). Bentagayre (m).  Bentagoche (m). Bentagoihe (m). Bentagor (m). Bentagore (m). Bentagonje (m). Bentagoyhe (m). Bentaguaire (m).  Bentaguaya (m). Bentajey (m). Bentaor (m). Bentchey  (m). Bentejuí (m). Bentenhya (m). Bentindao (m). Bentinerfe (m).  Benthey (m). Bentor (m). Benytomo (m). Besay (m). Beselch (m). Bestindana (m). Betzenuria (m) Betzenuriga (m).Betzenuya (m). Bruco (m). Buypano (m).

Cachaica (f). Cachina (f). Cachiney (f). Caconaymo (m). Cagora (f). Caitafa (m). Caitaja (m). Caleydo (m). Caluca (m). Carigaga (f). Carumaje (f). Cathaysa (f). Cathayta (f). Caytafa (m). Calzat (f). Cebensui (m). Cerdeto (m). Chabuta (f). Chachina (f). Chachiney (f). Chamaida (sin expesificar sexo). Chamato (f). (Significa mujer). Chabeneder (m). Chamoria (f). Chamorta (f). Chamveneguer (m). Chamona (f). Chaoro(f). Charora (f). chavender (m). Chaxiraxi (f). Checachira (f). chede (m). chedey (m). chemira (m). chenauco (m). cherohisa (f). Chajoraji (m). Chimbaye (m). Chimenchia (m). Chincanayro (m). Choim (m). Choimaye (f). Choya (f). Cirma (m). Cobura (f). Codrahi (m). Collarapa (f). Cuajunote (m). Cumahum (m). Cunacen (m).

Dácil (f). Dadamo (m). Dadarmo (m). Dafra (Indistinto). Daida Daifa (m) (f). Dahelire (m). Dahentire (m). Dana (m). Daniasa (Sin especificar sexo).Dara (m).Daniasa (Sin especificar sexo). Daute (m).Dautinimaria (f). Dayfa (m). Daza (Sinespecificar) Derían (f). Derque (m). Doguen (m). Doramas (m). Dutrimara (m).

Echedey(m). Echentire (m). Echentive (m). Echenuco  (m). Echeyde (m). Egehenaca (m). Egonayguache (m). Ehenauca (m). Ehentire (m). Eiunche (m). Ejenenaca (m). Emeger (m). Enaorahan (m). Enaoranhan (m). Eraoranhan (m). Ergual (m). Everque (m).

Facaracas (m). Faganana  (f). Faicán (m). Faina (f). Fayna (f). Firjas (m).

Gabiot (m). Gaineto (m). Gaire (m). Gaifa (m).gaitaifa (m). Galgun (m). Ganache (m).Ganana (m). Ganarteme (m). Gando (m). Garafía (m). Garahagua (m). Garansa (m). Gararona (m). Gararosa (m).
Garehagua (m). Garfe (m). Gariragua (m). Gariruquian (m). Gaumet (m).Gayfa (m). Gaytafa (m). Gazmira (f). Geneto (m). Gentimanao (m). Gerad (m). Gitagama (m). Godereto (m). Godeto (m). Godoto (m). Goumet (m). Gralhegueya (m). Guachioche (m). Guacimara (f). Guad (m). Guadafret (m). Guadamoxeta (m). Guadaneth (m). Guadarfía (m). Guadarteme (m). Guadartheme (m). Guadedume (m).Guadenya (m). Guadituco (m). Guadunet (m). Guadutche (m). Guagune (m). Guahedum (m). Guahuco (m). Guahumo (m). Guahunco (m). Guaire (m). Guairin (m). Guajara (f). Guajune (m). Gualda (Indistinto). Gualdorosco (m). Gualdoroto (m). Gualhegueya (m).Guan (m). Guanache (m). Guanamene (m). Guanameñe (m). Guanarame (m). Guanarco (m). Guanariga (m). Guanariragua (m). Guanarteme (m).

Guanasa (m). Guanathe (m). Guanchaven (m). Guanchifira (m). Guanchor (m). Guanhaven (m). Guanheben (m). Guaniaca (m). Guaniegua (f). Guanina (f). Guanyxemar (m). Guanjegua (f). Guantácara (m). Guanimencey (m). Guanimensi (m). Guanimense (m). Guantegina (m).Guañameñe (m). Guañón (m). Guaracosa (m). Guaraifa (m). Guardafrá (m). Guarfía (m). Guariguache (m). Guarinayga (m).Guarindo (m). Guariragua (m). Guarnache (m). Guaryn (m). Guarizaygua (m). Guaxara (f). Guayarmina (f). Guayedra (m). Guatutse (m). Guayadaque (m). Guayahun (m).Guayanfanta (f). Guayarmina (f). guayasén (m).Guayanent (m). Guayaxerax (m). Guayedra (m). Guayhaven (m). Guaynegoga (m). Guaynetona (f). Guayonga (m). Guayota (m). Guayrinfanta (m). Guaxara (f). Gueton (m). Guiayara ((f). Guillama (m). Guniguado (m). Guise (m). Guize (m). Gumidafe (m). Guriruquian (m). Guayahun (m). Guyoja (m). Guytafa (m).

Hacomar (m). Hama (m). Hanamo (f). Hañagua (f). Haridian (f). Hauche (m). Hautacuperche (m). Hayneto (m). Himar (Sin determinar) Himenechia (m). Hisaco (m). Huauxa(f). Hucanon (m). Huguiro (m) Hupalupu (m).

Iballa (m). Ibaute (m). Ico (f). Idaira (f). Idubaren (m). Igalgún (m).Igualguin (m). Inega (m) Inopona (f) Iruene (indistinto). Irueñe (Indistinto). Irvene (f). Isaco (m). Faraute (m). Itahisa (f). Ixemad (m).

Jaabs (f). Jaco (m). Jacomar (m). Jaineto (m). Jagua (f).Jama (m).Janequa (f). Jarehagua (m). Jariguo (m). Juguiro (m).

Mahan (m). Mahey (m). Malaseda (f). Malagua (m). Mananidra  (m). Manao (m). Mancanafio (m). Manindra (m). Maninidra (m). Mantenor (m). Manzanufio (m). Masegue (m). Masequera (m). Mateguanchipe (m). Mateguanchyre (m). Mate (f). May (f). Mayantigo (m). Maxerco(m). Maxorco(m). Meagens (f). Mesequera (m). Meteimba (m). Miguan (m). Mobad (m). Mode (m). Moneiba (f). Moneyba(f). Molaa (m). Mulagua (m). Mulao (m).

Naira (f). Nast (m).  Nauzet (m). Nayra (m). Neda (m). Nenedán (m). Nichel (m). Nisa (m). Nuga (m). Nuhazet (m).

Olora (f). Orchena (f). Ossinissa  (m). Oto (m).

Patric (m). Pelicar  (m). Peligadene (m). Peligodono (m). Pelinor (m). Perinor (m). Pico (m). Piste (m).

Ramagua (f). Raito (m). Rayco (m). Redo (m). Redoto (m). Rinina (f). Rodoco (m). Rodoto (m). Romén (m). Rosalva (m).Rucadén (m). Rumén (m). Rutindana (m). Ruyman (m).

Saco (m). Saguahe (m). Sanagu (m). Sañagua (f). Sasa (m). Serdeto (m). Sibisse (m). Sigoñe (m).  Sirdo (m). Sirma (m). Siso (m). Soron (m). Sosala (m). Sutsiaque (f).

Tabor (m). Tacaycate (m). TaÇo (m). Taganage (m). Taganaje (m). Tagatach (f).Tagayacte (f).Tagoten (m). Tagucimota (f). Tahod (m). Tahona (f).Tajaste (m). Taman (m). Tamanca (m). Tamadava (m). Tamonante (f). Tanausa (m). Tanausú (m). Tanfia (m).Tara (m).Tarcirga (f). Tariguo (m). Tarira (m). Tasarte (m). Tasirga(f). Tassa (f). Tassat (f). Tasso (m). Tauco (m). Tuafia(m). Taxarte(m). Tayegaza (f). Tefetan (m). Tegayco (m). Tegina (f). Teguaco (m). Tegueste (m). Tegueyga. Teguico (m). Teguise (f). Tejena (m). Temiaba (m). Temisio (m). Tenaro (m). Tenercina (f).Tenesor (m). Tenesoya (f). Tenesso (f).Teguise (f).

Teniguado(m). Tenagua (m). Tenaguana (f). Tenaro (m). Tenesoya (f). Tenisquisguan (m). Tenisca (m). Teno (m).Tentagays (f). Teroura (f). Tetagursa  (f). Texena (m). Texenery (m). Thagohorcer (m). Thagoter (m). Thenesort (m?). Thenezoya Vidiña  (f). Tibrabin (f).Tibiabin (f). Tibisenas (Indistinto). Tiferan (m). Tigaya (m). Tigayga (m). Tigorte (m). Tiguafaya (m).Tiguerote (m). Tijama (m). Tijandarte (m). Timaba (m). Timanfaya (m). Timava (m). Tinabuna (f). Tinaguado(m). Tinamarcín (m). Tindana (m). Tindaya (f). Tinerfe (m). Tineri (m). Tinguaro (m).Tiniava (m). Tinisuaga (m). Tinyanio (f). Tiquisini (m). Tirandarte (m). Torahi (f). Trandarte (m). Tueyaxoba (m). Tufia (m). Tuhoco (m). Tupicen (m). Tyxandarte (m).

Ugranfir (m). Undupe(m). Unihepe (m). Uruspurus (m). Utindana (m). Utiridan(m).

Vadihagua (m). Valdacane (m). Venitomo (m).Ventacayce (m). Ventagahe (m). Ventagaire (m). Ventagay (m). Ventagorhe (m). Ventagoya (m). Ventaguade (m). Ventatahorce  (m). Ventaor (m). Ventohey (m). Ventomo (m). Ventor (m). Vildacane (m). Vildane  (m).

Xama (m). Xerach (Indistinto). Xerdeto (m). Xitama (m). Vayan (m). Yballa (f). Ybaute (m). Yeray (m). Yguanira (f). Ymobad (m). Yone (m). Yoñe (m). Yose (m). Yraya (f). Ysaco (m). Yufiro (m).

Zebensui (m). Zonzamas (m).

*Asociación Sociocultural Kebehi Benchomo
Eguerew, 14 Wamendi  n tallit taynay tagwancet.

Agosto de 2007.


Fuentes consultadas:

Francisco Ossorio Acevedo
Los nombres propios aborigines de Canarias
Varias Instituciones y Centro de la Cultura Popular Canaria
La Laguna-Tenerife 1996

Dr. Ignacio Reyes García
Antroponimia Antigua de Canarias
Editorial Baile del Sol. 2000
Tegueste-Tenerife, Islas Canarias